fokiomaha.blogg.se

Man in russian transliteration
Man in russian transliteration











man in russian transliteration

“In Russia, I was warned that due mainly to two examples I use, which sharply criticise the Russian invasion of Ukraine, censorship will not allow the publication and distribution of the book. When making adaptations, my guiding principle is to adapt the examples I use to explain my ideas, but never to change the ideas themselves,” he said. If I could, I would rewrite my books from scratch for each and every country, but I obviously cannot.

man in russian transliteration

To enable my ideas and messages to easily reach people from various countries, over the years I have authorised and even initiated adaptations of all my books … The adaptations take into account different cultural, religious and political backgrounds. “As a thinker and author, I do my best to reach diverse audiences around the world. Harari said that he had approved revisions of all his books for different audiences. “When they made such rather ridiculous statements, Putin and his associates knew perfectly well that they were lying.”īut in the Russian edition, Harari uses Trump to make this point: “According to estimates of the Washington Post newspaper, President Trump made more than 6,000 false public statements in the time after his inauguration.” “The Russian government and President Putin personally denied several times that these were Russian troops and described them as spontaneous ‘self-defence units’ who acquired a uniform similar to the Russian in local stores,” writes Harari. In English, the book says that “we are constantly told that we are living in a new and frightening era of ‘post-truth’”, citing the annexation of the peninsula as an example.













Man in russian transliteration